<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Follow the White Rabbit &#187; tradução</title>
	<atom:link href="http://coelhobranco.portablogs.com/category/traducao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://coelhobranco.portablogs.com</link>
	<description>siga o coelho branco...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Sep 2010 15:59:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Tradu&#231;&#227;o: Conselhos de Polonius</title>
		<link>http://coelhobranco.portablogs.com/traduo-conselhos-de-polonius/</link>
		<comments>http://coelhobranco.portablogs.com/traduo-conselhos-de-polonius/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 01:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tânia</dc:creator>
				<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[conselhos]]></category>
		<category><![CDATA[hamlet]]></category>
		<category><![CDATA[Polonius]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://coelhobranco.portablogs.com/traduo-conselhos-de-polonius/</guid>
		<description><![CDATA[TweetThese few precepts unthy memory look thou character. Estes poucos preceitos em tua memória observam teu caráter. &#160; Give thy thoughts no tongue, nor any improportioned thought his act. Não dê aos teus pensamentos língua alguma, nem a nenhum desproporcional pensamento seu ato. &#160; Be thou familiar, but by no means vulgar. Sejas familiar, mas [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://coelhobranco.portablogs.com/traduo-conselhos-de-polonius/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SHAKESPEARE &#8211; SONNET XLVII</title>
		<link>http://coelhobranco.portablogs.com/shakespeare-sonnet-xlvii/</link>
		<comments>http://coelhobranco.portablogs.com/shakespeare-sonnet-xlvii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 01:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tânia</dc:creator>
				<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[shakespeare]]></category>
		<category><![CDATA[soneto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://coelhobranco.portablogs.com/shakespeare-sonnet-xlvii/</guid>
		<description><![CDATA[Tweet&#160; Betwixt mine eye and heart a league is took, (a) Entre meu olho e coração uma aliança é formada, And each doth good turns now unto the other. (b) E cada benefício de um volta-se agora para o outro. When that mine eye is famish'd for a look, (a) Quando meu olho está faminto [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://coelhobranco.portablogs.com/shakespeare-sonnet-xlvii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

